|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Белору́сский язы́к (Белару́ская мо́ва) — один из трёх восточнославянских языков, распространён в основном в Белоруссии. Государственный язык Белоруссии (наравне с русским). Общее число владеющих — около 10 млн чел.. В 1920-е годы наряду с идиш, польским и русским языками был одним из официальных языков Белорусской Советской Социалистической Республики (некоторое время лозунг «Пролетарии всех стран, соединяйтесь!» был начертан на гербе БССР на всех четырёх языках)
править ПроисхождениеСчитается, что в состав его вошли говоры древних радимичей, дреговичей, смоленских и полоцких кривичей и, возможно, северян. Совокупностью фонетических, морфологических, синтаксических и словарных особенностей он отличается от других ближайших, родственных ему восточнославянских языков — русского и украинского — и выделяется в особый язык. Белорусский язык представляет большое сходство с русским и особенно с украинским языками. править РаспространённостьПо данным переписи населения Белоруссии 1999 года из общего числа жителей страны (10045,2 тыс. человек) белорусский язык является родным для 73,7%. Из общего числа граждан: белорусы — 8159,1 тыс. (родной язык белорусский для 85,6%), русские — 1141,7 тыс. (родной язык белорусский для 9,1%), поляки — 395,7 тыс. (родной язык белорусский для 67,1%), украинцы — 237 тыс. (родной язык белорусский для 14,3%), евреи — 27,8 тыс. (родной язык белорусский для 17,1%), другие национальности — 80 тыс. (родной язык белорусский для 12,9%). Языком, на котором обычно разговаривают до́ма, белорусский назвали: белорусы — 41,3%, русские — 4,3%, поляки — 57,6%, украинцы — 10,2%, евреи — 3,8%, другие национальности — 9,5%; всё население — 36,7%. править ПисьмоДля записи белорусского языка используется кириллица (см. белорусский алфавит). Раньше иногда использовалась латиница. Живущие в Беларуси татары одно время писали по-белорусски с помощью белорусского арабского алфавита.
В белорусской кириллице также используется знак апострофа ( ’ ) (вместо твёрдого знака). править ОрфографияДля белорусской орфографии характерен фонетический принцип. Основные отличия от русского языка в правописании сводятся к следующему:
До орфографической реформы 1933 года были также следующие отличия:
Оба варианта орфографии в настоящее время кодифицированы и используются. При этом новая в редакции 1959 года является современным академическим правописанием (см. также правила белорусской орфографии и пунктуации (2008)), а старая (так называемая «тарашкевица»), которая основана преимущественно на северо-западных говорах, применялась и применяется большей частью эмигрантами, а ныне — частью оппозиции. Споры приверженцев двух белорусских орфографий затрудняли развитие белорусской Википедии, поскольку в её статьях требуется единство правописания[1] (долгое время среди авторов преобладали сторонники тарашкевицы). Конфликт завершился 27 марта 2007 года переносом существовавшего белорусского раздела на адрес be-x-old.wikipedia.org и удовлетворением заявки на создание раздела в нормативной орфографии[2] путём его переноса из Вики-инкубатора на домен be.wikipedia.org. править ФонетикаСравнительно с русским литературным языком современный литературный белорусский язык представляет ряд отличий, главнейшие из которых в области фонетики таковы:
Расхождение с русским литературным языком представляют также морфология, синтаксис и словарь (в частности заимствования из польского, немецкого и латинского языков). править Исторические периодыПериодизация:
Первый Литовский статут (1529)
В эпоху существования Великого Княжества Литовского, Русского и Жомойтского старобелорусский язык окончательно формируется на основе племенных языков кривичей, дреговичей и радимичей. В таком виде он оказал большое влияние на западнорусский письменный язык или «просту мову» — официальный письменный язык в ВКЛ (государственный статус «руського» языка был законодательно закреплен в статье I-й, IV-го раздела Статута ВКЛ) и сохранял свой государственный статус до 1696 г. (у ряда исследователей этот литературный язык, испытавший также украинское и польское влияние, также называется «старобелорусским»). На этом языке был написан огромный корпус текстов «Литовский статут» (его первая (1529 г.), вторая (1566 г.) и третья (1588 г.) редакции), большинство документов из почти 600-томного государственного архива ВКЛ (Метрика ВКЛ), различные юридические документы (завещания, права на собственность, подтверждения шляхетства, описи шляхетских имений и др.) На него переводили св. Писание (Франциск Скорина, Василий Тяпинский и др.), общеевропейскую художественную литературу (Повесть о Тришчане, Повесть про Трою, Повесть про Баву, Повесть про Скандерберга и т. п.) и многое другое. Подписание Люблинской унии между ВКЛ и Польшей (1569) привело к постепенному устранению западнорусского письменного языка из государственного употребления (с заменой польским, который, в свою очередь, после разделов Речи Посполитой уступил место русскому); вместе с тем замирает и литературное творчество на нём. Народно-диалектный белорусский язык по-прежнему продолжал быть языком сельских народных масс, противостоя двум влияниям: великорусскому с востока и польскому с запада. Во второй половине XIX века появляются литературные произведения на современном белорусском литературном языке, «Энеида на выворот» Викентия Равинского, юмористическая стихотворная поэма неизвестного автора «Тарас на Парнасе», литературные произведения Винцента Дунина-Мартинкевича, Владислава Сыракомли, Винцента Каратынского, Кастуся Калиновского, Франитишка Богушевича, Ольгерда Обуховича, Янки Лучины, Адама Гуриновича, Александра Ельского и других. В основе современного белорусского литературного языка лежат среднебелорусские говоры, в которых совмещаются отдельные черты, присущие соседним говорам северо-восточного и юго-западного диалектов. Официальное признание и употребление в различных сферах жизнедеятельности получил после 1917 года. Грамматика для единообразного нормированного письма на современном белорусском литературном языке была издана в 1918 году в Вильно преподавателем древнегреческого и латинского языков Петербургского Университета Брониславом Тарашкевичем. В июле 1924 года началась политика белорусизации городов, которая продолжалась до осени 1928 года (до издания постановления ЦК КП(б)Б об усилении критики буржуазного национализма). Интерес государства к белорусскому языку восстановился в конце 1980-х во время перестройки под давлением белорусской городской интеллигенции. В 1990 белорусский стал единственным официальным языком в БССР, началась белорусизация. Закон о языке, ратифицированный в январе 1990, предполагал полный перевод документооборота на белорусский к 2000 году. Однако, белорусизация была остановлена после проведённого в мае 1995 года референдума, на который было вынесено несколько вопросов, в том числе о придании русскому языку статуса государственного, что поддержало 83,3 % избирателей. В настоящее время в официальной сфере и в бытовом использовании городских жителей преобладает русский литературный язык. Преобладающий бытовой язык сельских жителей — трасянка. править ДиалектыВ современном своём состоянии белорусский язык распадается на ряд говоров, которые отличаются друг от друга характером аканья, наличием твёрдого «Р» во всяком положении, или в известных только условиях, или смешением твёрдого «Р» с мягким, наличием или отсутствием дифтонгов, дзеканья и цеканья, смешения «Ч» и «Ц» и т. д., а также представляют смешанные говоры по соседству с украинскими, северо- и южнорусскими. В Белоруссии также существует такое явление, как трасянка. Это — разговорный язык с преимущественно русской лексикой-словарём, но белорусской грамматикой и фонетикой. Образовывалась трасянка в результате смешения народно-диалектного белорусского языка с современным русским литературным языком. Положение и значение трасянки сложное: на ней говорит сельское население страны, в то время как литературный белорусский используется главным образом городской интеллигенцией; большая часть городского населения пользуется современным русским литературным языком. править См. такжеправить Литература
править Ссылки
править Примечания
В статье использован текст П. Расторгуева, перешедший в общественное достояние. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| All Right Reserved © 2007, Designed by Stylish Blog. |