|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
El leonés, lengua leonesa o idioma leonés (llingua llïonesa en leonés)3 es el nombre del habla romance vernácula de las provincias españolas de León, Zamora y Salamanca. En la actualidad el leonés es hablado por unas 50.000 personas1 fundamentalmente en la provincia de León, en casi todo el oeste de Zamora y noroeste de Salamanca, además de en la zona oriental del distrito de Braganza (Portugal). De acuerdo con el Estatuto de Autonomía de Castilla y León, el leonés, por su "particular valor dentro del patrimonio lingüístico" de la comunidad autónoma será protegido por las instituciones de la misma, siendo regulados su uso y promoción. Carece de estatus de lengua oficial.
editar Leonés/asturianoNo existe acuerdo acerca de si el leonés y el asturiano pueden considerarse estrictamente como lenguas diferentes dentro de un mismo dominio lingüístico, o bien si ambas son dialectos (o grupos de dialectos de un único idioma). Por una parte, el Libro Rojo de la UNESCO sobre lenguas en peligro cita separadamente a leonés y asturiano (reconociendo al mirandés como una variedad de leonés).4 Las asociaciones lingüísticas tienden a considerar a ambos parte de un mismo dominio lingüístico. SIL muestra cierta diversidad de pareceres. Por un lado indica que el leonés es uno de los dialectos del asturiano (denominado también asturleonés), si bien indicando que el asturiano "es cerca al leonés" y que el leonés "puede ser una lengua independiente".5 Finalmente concede un único código SIL ("ast") para asturiano, asturleonés, leonés o bable, siguiendo el único código ISO 639 concedido.6 No obstante, en su tabla de códigos, SIL define al leonés como dialecto, al mismo nivel que los asturianos central, oriental y occidental, y reservando el término "idioma" para asturiano o asturleonés.7 Proel encuadra al leonés dentro del dialecto occidental del asturiano, bable o astur-leonés.8 Finalmente, el DRAE define al leonés como un sinónimo del asturleonés, y al asturiano como a la variedad de éste hablada en Asturias. La mayoría de los filólogos españoles e internacionales no asturianos hablan exclusivamente de dialecto histórico o lengua leonesa para el leonés, y de co-lengua o dialecto para el asturiano y el mirandés.9 Por su parte Linguasphere define al "astur+leonés" como outer language (al mismo nivel, por ejemplo, que el "português+galego", el español, el francés, el italiano o el "català+valencià"),10 con el código 51-AAA-c. Dentro de ese outer language, se distinguen tres inner languages: el leonés (51-AAA-cc), asturiano (51-AAA-ca) y mirandés (51-AAA-cb).11 En todo caso, pertenecería al subgrupo lingüístico asturleonés junto al asturiano y al mirandés (el estatus del extremeño es también controvertido), del grupo iberoromance, y por tanto deriva directamente del latín. El mirandés (Portugal) es una variante leonesa con influencia portuguesa, y el extremeño es una habla de transición con influencias leonesas, castellanas, y en menor medida, portuguesas. Según los defensores de la consideración del leonés como lengua, éste, junto como el asturiano y el mirandés serían las tres lenguas que compondrían el subgrupo asturleonés. Para la codificación del asturiano, la lengua más hablada del dominio asturleonés, se ha sustentado la base en el dialecto central hablado en Asturias, base del asturiano normativo. El leonés, sin embargo, se basa en una koiné dialectal basada en los dialectos berciano-sanabrés, cepedano-alistano, leonés-ribereño y leonés extremado.12 El mirandés ha dado mayor preponderancia al propio mirandés que al sendinés, sirviendo el primero de modelo normativo. Además, existen varios elementos que definen una lengua respecto de la otra entre los que caben distinguir que al sur de la Cordillera Cantábrica no existe el uso de la preposición per (por con función espaciotemporal en lugar de causal), la no existencia del neutro de materia -existiendo por tanto dos géneros como en castellano o francés frente a tres del asturiano-, o la presencia prácticamente omnipresente de una -e final para terminaciones de verbos y sustantivos (cantare/cantar o cárcere/cárcel). Junto a esto, existen diferencias en la morfología verbal y en el uso del léxico.13 editar SociolingüísticaAsturianos y leoneses consideran a los dos idiomas como "lenguas diferentes". Mientras un 82,6% de los asturianos consideran que no existe asturiano más allá de las fronteras de la comunidad autónoma,14 casi el 70% de los leoneses del norte de la provincia afirman que leonés y asturiano no son la misma lengua.15 Los mirandeses, ya desde la Convençao Ortográfica da Lingua Mirandesa de 1999,16 si bien hablan de "Zonas leonesas en Portugal" identifican al mirandés como un idioma diferenciado. editar EjemploSe ha tomado el artículo 3º, párrafo 2 de la Constitución española de 1978 en dos ediciones en cada lengua. Versión en leonés: 2. las outras llinguas hespañolas sedrán tamién ouficiales nas respeutivas Comunidaes Autónomas d'alcuerdu cunos sous Estatutos.17 Versión en asturiano: 2. les otres llingües españoles serán tamién oficiales nes respectives Comunidaes Autónomes acordies colos sos Estatutos. editar Evolución históricaEl leonés actual es la continuación histórica de la lengua medieval leonesa, que alcanzó en los siglos XII y XIII una relativa homogenización en la lengua escrita al ser utilizada en la corte del Reino.18 De acuerdo con el Libro Rojo de la UNESCO sobre lenguas amenazadas, el leonés estaría "seriamente amenazada".4 El leonés ha sido estudiado desde el siglo XIX por varios autores, como Gessner (1867), autor de Das Leonesische, Hansen (1896) con Apuntes sobre la conjugación leonesa, Leite de Vasconcelos (1900) con Philologia Mirandesa, o Menéndez Pidal (1906), autor de "El Dialecto Leonés". editar EnseñanzaLa Universidad de León otorga el Título de Monitor de Lengua Leonesa, que capacita para la enseñanza de esta lengua, y en algunos ayuntamientos leoneses, zamoranos y salmantinos existen cursos de leonés promovidos por instituciones públicas y asociaciones culturales. En la provincia de León el leonés se enseña en la ciudad de León, La Bañeza, Mansilla de Las Mulas, Valencia de Don Juan, Villamañán, Astorga y Villablino; en las de Zamora y Salamanca en la respectiva capital de provincia. Recientemente la asociación cultural de promoción del leonés El Fueyu ha firmado un acuerdo con la Diputación Provincial de León19 mediante el que se extenderá la enseñanza del leonés a siete cabeceras comarcales de la provincia. En la actualidad ha comenzado la enseñanza de la lengua leonesa en los colegios a modo de prueba piloto en el curso 2008, en dos centros de enseñanza de la ciudad de León, el Colegio Público "Quevedo" y el Colegio Público "Antonio Valbuena",20 con la intención de que en el curso 2008/2009 sean todos los colegios de la capital los que oferten esta asignatura. editar Medios de comunicaciónLa presencia del leonés en los medios de comunicación es minoritaria, utilizándose por parte del Ayuntamiento de León, junto con el castellano, en todas las noticias publicadas en su página web,21 editándose algunas revistas en esta lengua, utilizándose periódicamente en algunos medios de comunicación escritos como diarios locales22 23 y habiéndose publicado un semanario (La Nuestra Tierra) con el 30% de sus contenidos en leonés.11 editar Presencia social
Pancarta en leonés colocada por el Ayuntamiento de León.
El Ayuntamiento de León ha realizado diferentes campañas en lengua leonesa21 especialmente relacionadas con las áreas de juventud y de cultura, y en el curso 2007 / 2008 los formularios de matrículas para todos los cursos de la Escuela de Formación Tradicional fueron realizados en leonés y en castellano. En varios ayuntamientos de la provincia de León empieza a utilizarse el leonés en algunas de sus comunicaciones; y organizaciones, colectivos y asociaciones de distinto tipo, como Conceyu Xoven, o el Conseyu de la Mocedá de Llión (Consejo Local de la Juventud24 ) utilizan el leonés en su denominación y actividades. Hay varias asociaciones que defienden esta lengua, como Furmientu (Zamora), La Barda en Salamanca, El Fueyu en León o El Toralín en la comarca de El Bierzo. editar Reconocimiento legalLa única referencia legal que existe actualmente aparece en el nuevo Estatuto de Autonomía de Castilla y León, que entró en vigor en noviembre de 2007, el cual indica, en el artículo 5º (La lengua castellana y el resto del patrimonio lingüístico de la Comunidad) del Título Preliminar:25 El leonés será objeto de protección específica por parte de las instituciones por su particular valor dentro del patrimonio lingüístico de la Comunidad. Su protección, uso y promoción serán objeto de regulación.
Esta mención apareció en el estatuto reformado sin que existiera en el anterior. Unión del Pueblo Leonés planteó durante el proceso de reforma y sin éxito, que el leonés fuese declarado cooficial en León, Zamora y Salamanca.26 Por su parte, el Ayuntamiento de León mantiene en algunas de sus concejalías (Educación, Nuevas Tecnologías y Cultura Leonesa) una política de bilingüismo mediante el que todos los formularios, publicaciones, comunicaciones y documentación de esas áreas está redactado en leonés. La Diputación Provincial de León ha promocionado el leonés con la firma de un convenio con la asociación El Fueyu para la enseñanza de dicha lengua, así como los ayuntamientos de León, Mansilla, Valencia de Don Juan, La Bañeza y Zamora. editar Breve vocabulario27
editar Números
editar Referencias
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Człowiek - Komunikatory Internetowe - Kwiaty - Last minute - Opalanie - Komunizm - Mam talent - UFO - Kryptozoologia - TV - Sportowcy - Polska - Loty - Konkursy - TV |